Certified Translations

Definition

As a sworn and court-certified translator and interpreter (court interpreter) for English I am officially entitled to provide certified translations and to interpret at court hearings.

Being a certified translator and sworn court interpreter also means that I have been included in the Austrian list of court interpreters, as I have passed the court interpreter certification exam for the English language. This entry ensures that authorities, courts but also private individuals can rely on the correctness and accuracy of my language services.

I provide my language services to courts and other authorities but I also work for private individuals in the non-official field, which means that I provice certified translations of official documents, contracts or certificates of any kind.

Documents

  • birth certificates
  • marriage certificates
  • criminal record certificate
  • registration certificate
  • excerpts from the companies' registry
  • certifications and references
  • financial reports
  • contracts, notarial acts, etc.
  • court judgments
        etc.
© Lisa-Theresa Hoschek
© Lisa-Theresa Hoschek

A certified translation requires an attestation clause and the official seal and signature of the translator to be considered legally effective. The court interpreter hereby confirms the conformity of the translation with the original document and vouches for it.

 

Documents in foreign languages  (e.g. marriage or birth certificates, driving licence, court rulings, diplomas, etc.) are often only accepted by authorities or other public institutions in Austria if they are translated by a certified court interpreter.

 

As a rule, the certified translation is delivered by registered mail or it can be picked up in person at my office after having made a respective appointment.


Note: Official authorities, magistrates and institutions (e.g. universities) usually require a certified translation!